PILINHA: {__webCacheId=filmBasicInfo_pl_PL, __webCacheKey=557330}

Czarownica

Maleficent
7,3 222 604
oceny
7,3 10 1 222604
5,7 23
oceny krytyków
Czarownica
powrót do forum filmu Czarownica

...były zwyczajnie tępe? Przynajmniej ja odniosłem takie wrażenie oglądając wersję z polskim dubbingiem. Aktorki się nie wysiliły podkładając głos, to raz. Dwa, tłumacz chyba przekładał dialogi po łebkach, na kolanie. Trochę tak jakby nie mogli się zdecydować czy kręcą baśń w starym stylu, taką typową współczesną disneyowską produkcję familijną, czy bajkę typowo dla dzieci.

Choć jak widać po mojej ocenie całościowo film mi się bardzo podobał.

Commediante

Oglądam właśnie na tvn lektor przetłumaczył imię Maleficent-Diabolina na Furiola, dziwnie to brzmi jak jakaś Mariola :|

ocenił(a) film na 8
Bates1992

Tyle że to nie lektor przetłumaczył a tłumacz i to jest wersja tvnowska. Oglądałem wersje z lektorem, która leciała chyba na HBO i tam było normalnie Diabolina (albo nawet Maleficent, już dokładnie nie pamiętam), więc lektor jest Bogu ducha winny ;)

samwise_6965

Ja oglądałam na internecie i imię było nie przetłumaczone, po co je zmieniać samo w sobie jest piękne żadna Diabolina czy Furiola :/

ocenił(a) film na 8
Bates1992

W Polsce Maleficent jest znana jako Diabolina bo właśnie takie imię nosiła w oryginalnym filmie, a że do konwencji, gdzie jest postacią pozytywną nie bardzo pasuje (chociaż oryginalne imię też nie kojarzy się pozytywnie) to przy nim kombinowano i tak w wersji z dubbingiem jest Diabolina, w wersji z lektorem HBO jest Maleficent a w wersji z lektorem TVN Furiola (z tym, że faktycznie to ostatnie brzmi kiepsko).

ocenił(a) film na 8
Commediante

Złota zasada - nie oglądaj angielskojęzycznych filmów z polskim dubbingiem, i lektorem. Polecam tylko napisy, inaczej odbiór ZAWSZE będzie inny niż chcieli tego twórcy.

ocenił(a) film na 8
Commediante

Sądzę, że to problem leży po stronie tłumaczy. Ja miałam okazję oglądać ten film w oryginalnej wersji i z angielskimi napisami. Dialogi ciekawe, śmieszne. Może ktoś powie, że moja opinia nie jest obiektywna bo nie oglądałam po polsku, ale odzwyczaiłam się do oglądania filmów z lektorem. Już nie raz okazało się, że oglądałam jakiś film z lektorem, potem odświeżylam sobie w oryginalnej wersji i tu ups, czasem dialog miał inny sens niż był tłumaczony. Tak, Wiem również, że nie da się przetłumaczyć kropka w kropka z innego języka ale jesli ktoś już to robi, niech to ma jakiś sens zbliżone do oryginału

Pobierz aplikację Filmwebu!

Odkryj świat filmu w zasięgu Twojej ręki! Oglądaj, oceniaj i dziel się swoimi ulubionymi produkcjami z przyjaciółmi.
phones